کانال تلگرام فال و طالع بینی

در تمام بخش ها مدیر فعال ( با سابقه فعالیت در انجمن های دیگر ) می پذیریم ، با ما تماس بگیرید. انجمن پیچک

نمایش نتایج: از شماره 1 تا 1 , از مجموع 1

موضوع: شعر ترکمنی: بیگ تانگرینگ آدی بیلن

  1. #1
    مدیر سایت

    آخرین بازدید
    دوشنبه ۲۴ آبان ۹۵ [ ۱۱:۴۸]
    محل سکونت
    Faye Alsmavat and earth
    نوشته ها
    2,286
    امتیاز
    86,338
    سطح
    1
    Points: 86,338, Level: 1
    Level completed: 99%, Points required for next Level: 0
    Overall activity: 0%
    دستاوردها:
    Created Blog entryTagger First ClassYour first GroupThree FriendsCreated Album pictures
    نوشته های وبلاگ
    1126
    سپاس ها
    487
    سپاس شده 2,941 در 1,277 پست
    حالت من
    Shad

    شعر ترکمنی: بیگ تانگرینگ آدی بیلن

    بیگ تانگرینگ آدی بیلن
    لاله لارغایرا غایرا باقار من،دوقما داراق قاقار من،بویداش لاریمی گورمه سم،اراپ اراپ آقار من!
    ترجمه:هراسان اطرافم را می پایم ،برتارهای قالی شانه می کوبم،اگر دوستانم را نبینم،چون یخ ذوب شده به سویشان روان خواهم شد)

    2
    .ایلریمیز داغ میدیر،اوستی کسه باغ میدیر،اوچوپ باریان آق قوشلار!ایلیم،گونیم ساغ میدیر؟
    ترجمه:آیا هنوز هم کوه جنوبی آبادی مان پابرجاست،و رویش پر از باغ های میوه است؟ای پرندگان سفید در حال پرواز!آیا ایل و خویشانم سسلامتند؟

    3
    .آق غالانینگ آشاغی،اجم سالار دوشه گی،اجم اوی دان چیقاندا،من اجه مینگ کوشه گی
    ترجمه:در پایین محله ی آق قلا به سر می بریم،مادرم بستر خواب را آماده می کند،هرگاه مادرم از خانه بیرون میرود،من نیز مانند بچه شتر به دنبالش راه می افتم.

    4
    .ساری غاویین بیشیپ دیر،ساپاغیندان دوشیپ دیر،منینگ جورام انه گل،یاد ایل لره دوشوپ دیر.
    ترجمه:خربزه زرد رسیده و از بوته اش جدا افتاده است،دوست من انه گل،به میان ایل غریبه ای افتاده.

    5
    .غالام آلیپ بیلمایان،ناما یازیپ بیلمه یان ،گونده گوریان یاریمی،آی دا گوروپ بیلمه یان!
    ترجمه:نه می توانم قلم به دست بگیرم،ونه می توانم نامه ای بنویسم،یاری را که می توانستم هر روز ببینم،دیگر نمیتوانم ماه به ماه ببینم!

    6
    .غارش دا توت-قامیش لار،ایچینده طوطی قوشلار،سوییانیمی برمزلر،غالینگ اویی یانمیش لار!
    ترجمه:روبرویمان پر از درختان توت و نیزار است،و طوطیان زیادی در آن به سر میبرند،آن را که دوستش دارم به من نمیدهند،خدایا خانه مهریه را بسوزان!

    7
    .ایلردن اوتن یگیت،کوینه گی کتن یگیت،بیر قیزا مال تاپمانی،دونیادن گچن یگیت!
    ترجمه:ای جوانی که از جنوبمان عبور کردی!و پیراهنی کتانی به تن داشتی،در حسرت یافتن مهریه یک دختر ،دنیا را وداع گفتی!

    8
    .آی دوغونا،آی دوغون،قیرمیز دونیگ گه ی دوغون،غاضاب ادن دوشمانینگ،مانگلایندان اور دوغون!
    ترجمه:ای برادر،لباس سرخ رزمت را بپوش،بر دشمن غضب کرده ات بتاز،وپیشانی اش را نشانه بگیر!

    9
    .چیقدیم چنار باشینا،گوز آیلادیم داشیما،الیمدا گولگون یالیق،گوندردیم قارداشیما!
    ترجمه:بالای درخت چنار رفتم و اطرافم را پاییدم،روسری گلگونم را به سوی برادرم روانه ساختم!

    10.غارداش مانگا نار ایبر،یوق دیمه ده بار ایبر،ال دگمه دیگ یالیق دا،گون دگمه دیک قار ایبر.
    ترجمه:برادر جان!برایم انار بفرست،نگو پیدا نمیشود هرجا باشد پیدا کن و بفرست،برف آفتاب نخورده را پیچیده با روسری دست نخورده بفرست.


    گرد آوری و تنظیم توسط: ذایان ترکمن
    ویرایش توسط DayaN : سه شنبه ۱۰ مرداد ۹۱ در ساعت ۰۱:۰۹ دلیل: رنگ متن
    ♥ مخاطب ♥. . . !

    نوشته هایم را که می خوانی . . .

    نه لبخند بزن . . .

    نه اشک بریز . . .

    نه سخنی بگو . . .

    هیـــــــــچ . . .

    تنها
    سکــــــــــــــوت کن . . .سکوت !

    و بیاندیش در لابلای هر واژه

    چــه دردی نهفته است !!!
    -------------------------------------
    همیــشه تو دلــت میگفــتی:
    این مــگه باچــند نــفر دوســته که همیــــشه آنلایــنه؟
    یه جمــله همــیشه یادت باشــه:

    همیــشه آنلایــن تــرین ها تنــــهاترینــــند








  2. کاربر روبرو از پست مفید DayaN سپاس کرده است .

    mahdi (پنجشنبه ۱۲ مرداد ۹۱)

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •